Оберіть переклад
Оберіть пісню
Пісня чотирнадцята ("Що таке слава тепер?")
(на текст: "На сторожі стану і зійду на камінь"⁵⁷)** У Сковороди приписано: "Древняя малороссійська о суеті и лести мірской".
Що таке слава тепер?Що таке гойність у наші часи?О Ізраїлю! Треба розумітиЯк велика в усім тім сила гідри-звіра⁵⁸.Сьогодні скипетр і булава –А завтра, вставши – погана славаСерце проколює наскрізь,А руки й ноги зв’язані.Як тепер утекти з сіті?Сьогодні скаче п’яна свобода,А завтра, вставши – тяжка доля,О Ізраїлю! Куди веде ціль і міра водного звіра?Треба і в те прозріти.Бідна душа, очарованаСолодким голосом океанських сирен⁵⁹,Хоче заснути на дорозі,Не допливши й берега.Плоть! Світ! О, несите пекло!Все тобі їжа і всьому ти отрута,День і ніч щелепами зіваєш,Все без огляду ковтаєш.Хто втече тої сіті?Се безодня, що всіх пожерає!Се щелепи, що всіх поїдають.О Ізраїлю! Не наситить твоєї плотіОт сей толк і ціль, і міра кита-звіра⁶⁰.Ах напни бодро вітрилаІ розуму твого крила!Пливучи по бурному морю⁶¹,Підійми погляд уверх,Щоб попасти на правий берег.Краще жити в пустині,Зачинившися в печері;Перебувати в місцях безвіснихТа не чути голосів лесті.Будь ти мені Геркулесом побідителем⁶²,Будь Іоною прозорливим⁶³,Попали зміїні главиТа щоб вискочив я з китового чреваНа камінь-пристань.
Примітки
⁵⁷Книга пророка Авакума 2: 1.⁵⁸Ідеться про знану з грецької міфології стоголову Лернейську гідру.⁵⁹У грецькій міфології сирени – це морські чудовиська, напівжінки-напівптахи, що мешкали на острові десь між Італією та Сицилією. Вони зваблювали мореплавців на погибель своїми чарівними голосами. Сирени – надзвичайно поширений бароковий образ світових зваб.⁶⁰"Кит, – пояснює Сковорода, – означає пристрасть. А що таке пристрасть? Це те саме, що смертний гріх. Що ж таке гріх? Гріх – це мучительна воля, тобто грошолюбство, честолюбство, тілоугодництво. Оця сама гідра та кит усіх пожирає і мучить на сьогосвітньому морі" [Сковорода Г. Повне зібрання творів: У 2 т. – Київ, 1973. – Т. 1. – С. 73].⁶¹Життя як морська мандрівка – один з найулюбленіших образів українських барокових письменників. Ось як він звучить, наприклад, у Митрофана Довгалевського: "Та між ними нерозумними, що ведуть кораблі до загибелі, є також обізнані зі справою, які плинуть у безмежному океані бурхливого життя: ось Одіссей і Орфей, яких не ввели в оману сирени своїм згубним співом, які не втратили розум від чарів Цірцеї, які проїхали безпечно між Сціллою і Харібдою розбурханих пристрастей і досягли порту щастя" [Довгалевський М. Поетика (Сад поетичний). – Київ, 1973. – С. 383].⁶²Геркулес (Геракл) – син Зевса й Алкмени; тут ідеться про другий подвиг Геракла – знищення Лернейської гідри. Зауважимо, що образ Христа-Геракла, який перемагає "гідру", був добре знаний у європейській бароковій поезії.⁶³Сковорода алегорично тлумачить старозаповітну історію Йони.
Джерела
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.